3 tolken Japans - Nederlands

Ontdek onze tolken Japans - Nederlands. Start je tolkverzoek en ontvang e-mailmeldingen over beschikbare tolken en hun tarieven op maat. Klik op 'Vind jouw tolk', vul je afspraakdetails in, ontvang direct e-mails en boek jouw tolk.

Uurtarief vanaf€128.00

Takako

gebaseerd op 1 Reviews

Tot op heden heb ik getolkt voor diverse opdrachten zowel in de publieke sector als de privésector. Ik ben beëdigde tolk Japans op C1-niveau.In Tokio ben ik geboren en getogen en in Nederland woon ik al 25+ jaar. Ik spreek het Nederlandse op C1-niveau, en het Japans als moedertaal zonder accent.Ik ben op WO+ werk- en denkniveau. Ik heb een Master of Arts (MA, cum laude) van de Universiteit van Amsterdam. Lees meer …

Tot op heden heb ik getolkt voor diverse opdrachten zowel in de publieke sector als de privésector. Ik ben beëdigde tolk Japans op C1-niveau.In Tokio ben ik geboren en getogen en in Nederland woon ik al 25+ jaar. Ik spreek het Nederlandse op C1-niveau, en het Japans als moedertaal zonder accent.Ik ben op WO+ werk- en denkniveau. Ik heb een Master of Arts (MA, cum laude) van de Universiteit van Amsterdam. Lees meer …

Uurtarief vanaf€120.00

Willem

gebaseerd op 1 Reviews

Mijn ervaring is niet alleen juridisch en financieel maar ook technisch, sport etc.. In Japan 2 jaar verslaggever geweest van Nederlandse voetbalwedstrijden op de Japanse TV. Mijn praktijk is zeer gevarieerd. De ene keer tolk ik in een fabriek bij een technische bespreking en de andere keer bij een bespreking tussen ambtenaren van Japanse en Nederlandse ministerie van Financiën. Nederlands is mijn moedertaal maar als nodig tolk ik ook van het Japans naar het Engels. 17 jaar advocaat geweest bij grote internationale kantoren waar ik hoofd van de Japan Desk was en Japanse bedrijven heb begeleid in het het investeren in Nederland. Daarnaast ook parttime docent geweest aan de Universiteit Leiden. Sinds 1995 tolk- vertaler Japans. Woon- en werkervaring in Japan en veel affiniteit met de Japanse cultuur. Ik heb ruime ervaring met de Japanse manier van zaken doen en communiceren. Tussentijds 17 jaar als advocaat werkzaam geweest voor Japanse bedrijven en instanties en veel met Japanners samengewerkt. Japans is mijn tweede taal en ik heb een zeer gevarieerde praktijk als tolk. Twee Masterdiploma's: Talen en Culturen van Japan en Rechtsgeleerdheid aan de universiteit van Leiden (1992); Eénjarig programma universiteit van Okayama en tweejarig programma universiteit van Tokyo; PhD aan de universiteit leiden over Japans contractenrecht (2000). Als advocaat beëdigd in Nederland in 2002. Lees meer …

Mijn ervaring is niet alleen juridisch en financieel maar ook technisch, sport etc.. In Japan 2 jaar verslaggever geweest van Nederlandse voetbalwedstrijden op de Japanse TV. Mijn praktijk is zeer gevarieerd. De ene keer tolk ik in een fabriek bij een technische bespreking en de andere keer bij een bespreking tussen ambtenaren van Japanse en Nederlandse ministerie van Financiën. Nederlands is mijn moedertaal maar als nodig tolk ik ook van het Japans naar het Engels. 17 jaar advocaat geweest bij grote internationale kantoren waar ik hoofd van de Japan Desk was en Japanse bedrijven heb begeleid in het het investeren in Nederland. Daarnaast ook parttime docent geweest aan de Universiteit Leiden. Sinds 1995 tolk- vertaler Japans. Woon- en werkervaring in Japan en veel affiniteit met de Japanse cultuur. Ik heb ruime ervaring met de Japanse manier van zaken doen en communiceren. Tussentijds 17 jaar als advocaat werkzaam geweest voor Japanse bedrijven en instanties en veel met Japanners samengewerkt. Japans is mijn tweede taal en ik heb een zeer gevarieerde praktijk als tolk. Twee Masterdiploma's: Talen en Culturen van Japan en Rechtsgeleerdheid aan de universiteit van Leiden (1992); Eénjarig programma universiteit van Okayama en tweejarig programma universiteit van Tokyo; PhD aan de universiteit leiden over Japans contractenrecht (2000). Als advocaat beëdigd in Nederland in 2002. Lees meer …

Uurtarief vanaf€126.40

Ingeborg

gebaseerd op 0 Reviews

Na 20 jaar in bedrijfsleven en voor de overheid te hebben gewerkt, nu ruim 12 jaar zelfstandig en onafhankelijk. Sinds de invoering van de aparte registratie van tolken in 2009 ben ik de enige beëdigde tolk Japans in Nederland op C1 -het hoogste- niveau en daardoor ook de meest ervaren tolk Japans als het gaat om tolken voor rechtbanken en notarissen. Beëdigd als vertaler Japans<>Nederlands in 1990 beëdigd als tolk in 2009. Ik ben zeer breed inzetbaar. Ik sta net zo graag cliënten in de rechtbank of bij de notaris bij, als delegaties die de nieuwste technologie in Nederlandse tomatenkassen komen bekijken, zakenlieden die komen onderhandelen met een Nederlandse partner met rondleiding langs de productielijnen, Japanse consultants die een Nederlandse fabriek 'lean' komen maken of een audit komen uitvoeren, of een afgevaardigde van de Japanse overheid die zich komt verdiepen in Nederlandse en Europese milieuwetgeving. Nederlands is mijn moedertaal, maar na twaalf jaar woon- en werkervaring in Japan worden mijn Japanse taalvaardigheden "near-native" genoemd. Ik ben zeer goed op de hoogte van de verschillen tussen de Japanse en de Nederlandse cultuur. De ervaring heeft geleerd dat zakelijke gesprekken vaak een mengeling van Japans, Nederlands en Engels zijn. Ook daar draai ik mijn hand niet voor om. Masterdiploma Talen en Culturen van Japan, Universiteit Leiden; Eénjarig programma Japanse studiën, Universiteit van Kyoto, Japan; Japanese Language Proficiency Test Niveau 1 (hoogste niveau); Minor Simultaantolken, ITV Hogeschool Utrecht; Minor Tolken in de Gezondheidszorg, ITV Hogeschool Utrecht Lees meer …

Na 20 jaar in bedrijfsleven en voor de overheid te hebben gewerkt, nu ruim 12 jaar zelfstandig en onafhankelijk. Sinds de invoering van de aparte registratie van tolken in 2009 ben ik de enige beëdigde tolk Japans in Nederland op C1 -het hoogste- niveau en daardoor ook de meest ervaren tolk Japans als het gaat om tolken voor rechtbanken en notarissen. Beëdigd als vertaler Japans<>Nederlands in 1990 beëdigd als tolk in 2009. Ik ben zeer breed inzetbaar. Ik sta net zo graag cliënten in de rechtbank of bij de notaris bij, als delegaties die de nieuwste technologie in Nederlandse tomatenkassen komen bekijken, zakenlieden die komen onderhandelen met een Nederlandse partner met rondleiding langs de productielijnen, Japanse consultants die een Nederlandse fabriek 'lean' komen maken of een audit komen uitvoeren, of een afgevaardigde van de Japanse overheid die zich komt verdiepen in Nederlandse en Europese milieuwetgeving. Nederlands is mijn moedertaal, maar na twaalf jaar woon- en werkervaring in Japan worden mijn Japanse taalvaardigheden "near-native" genoemd. Ik ben zeer goed op de hoogte van de verschillen tussen de Japanse en de Nederlandse cultuur. De ervaring heeft geleerd dat zakelijke gesprekken vaak een mengeling van Japans, Nederlands en Engels zijn. Ook daar draai ik mijn hand niet voor om. Masterdiploma Talen en Culturen van Japan, Universiteit Leiden; Eénjarig programma Japanse studiën, Universiteit van Kyoto, Japan; Japanese Language Proficiency Test Niveau 1 (hoogste niveau); Minor Simultaantolken, ITV Hogeschool Utrecht; Minor Tolken in de Gezondheidszorg, ITV Hogeschool Utrecht Lees meer …

Tolk2Go -Jouw Tolk Webshop De Oude Manier
Makkelijk - kies taal, plek en tijd, en vraag je tolk aan. Lastig - veel papierwerk en je zit vast aan tijden.
✅ Sla je favoriete tolk op en boek met één klik. Gedoe met regels en je kunt niet eens je favoriete tolk kiezen.
Veel keus - meer dan 1000 tolken! Geen keus - je krijgt zomaar een tolk.
Bekijk Tolkprofielen - ervaring, reviews en meer. Geen info - je weet niks over de tolk.
Kies zelf je tolk. Willekeur - je weet niet wie je krijgt.
Geen verborgen kosten. Verborgen kosten tot je een contract tekent.
Altijd open - boek online wanneer je wilt. Alleen tijdens kantooruren.
Last-minute boeken kan vaak nog. Last-minute boeken is niet mogelijk.
Gemotiveerde tolken met eigen tarieven. Ontevreden tolken met opgelegde tarieven.

5678 succesvol afgeronde tolkuren